• ThinkLing

    Zestawienie angielskich słów "think(ing)" oraz "linguistic(ally)". Pierwszy człon odróżnia nas od przeciętnej firmy działającej na rynku tłumaczeniowym bądź szkoleniowym nie tylko w nazwie. Podstawą współpracy z klientem jest wytężone i często nieszablonowe myślenie – przy tłumaczeniu pełnego fachowej terminologii dokumentu, skutecznym zarządzaniu pilnym projektem czy prowadzeniu specjalistycznego szkolenia.

    Szybciej, dokładnej, wydajniej, skuteczniej

    Nie jesteśmy jedną z wielu firm w branży, oferującą usługi o podobnym standardzie. Lubimy wyścigi z konkurencją, a jeszcze bardziej ich wygrywanie. Wszystko to z korzyścią dla klienta – zapewniamy szybszy kontakt i tempo działania, większą staranność, szerszy zakres usług i gwarancję zadowolenia z efektów naszej pracy.

    our advertisment

    Aktualności

    10/06/2014

    Serdecznie zapraszamy obecnych oraz przyszłych adwokatów i radców prawnych do udziału w nowym kursie weekendowym Legal English
    Miejsce: Warszawa, al. Jerozolimskie [Śródmieście]
    Liczba godzin: 36
    Liczba spotkań: 8
    Daty spotkań (sobota): Lipiec: 5, 12, 19, 26; Sierpień: 2, 9, 16, 23
    Godziny zajęć: 10:00-15:30, w tym 270 min. [4,5 h] nauki oraz 60 min. przerw, w trakcie których rozmawia się wyłącznie po angielsku
    Maksymalna liczba uczestników: 12
    Cena: 820 PLN
    Zakres: common law vs. prawo kontynentalne, spółki handlowe, prawo cywilne, postępowanie cywilne, prawo pracy, prawo administracyjne, prawo budowlane, prawo autorskie, podatki, rynki kapitałowe, tłumaczenie umów + sugestie uczestników złożone przed rozpoczęciem kursu.
    Więcej informacji na temat organizacji kursu oraz prowadzącego: info@thinkling.pl


    01/06/2014

    Od czerwca obsługujemy kolejnych klientów w efekcie połączenia z biurem Bauer Translations. Oficjalnie działamy teraz pod nazwą ThinkLing Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa.


  • O firmie

    Zgodnie z hasłem "Tap into (y)our potential", umożliwiamy klientom wykorzystanie naszej wiedzy i doświadczenia, a także pomagamy w odkryciu i realizowaniu własnego potencjału.

    JAKOŚĆ

    Gwarancja doskonałej jakości każdego przekładu. Zapewniamy dwa kluczowe elementy – perfekcyjne zastosowanie języka i specjalistyczną wiedzę. Każde tłumaczenie musi zostać wykonane przez specjalistę w danej dziedzinie i przejść 3-stopniowy proces sprawdzania. Korekta stylistyczna jest zawsze wykonywana przez native speakera języka docelowego.


    TEMPO

    Nie ma terminów, którym byśmy nie sprostali. Przekonali się o tym nasi dotychczasowi klienci, których "pożary" wielokrotnie już gasiliśmy. Doskonale rozumiemy, że niemal każde tłumaczenie jest potrzebne "na wczoraj". Natychmiast reagujemy na zgłoszenia i rozpoczynamy pracę od razu po potwierdzeniu zlecenia. To, co inne biura traktują jako tryb pilny, dla nas jest pracą w tempie standardowym.


    DOKŁADNOŚĆ WYCENY I PRACY

    Do ostatecznej wyceny wykorzystujemy zawsze tekst źródłowy (bez względu na format pliku), dzięki czemu klient jeszcze przed zleceniem tłumaczenia zna jego dokładny koszt. Naszą pracę charakteryzuje rzadko spotykana dokładność i dbałość o szczegóły.


    SKUTECZNOŚĆ

    Uczestnictwo w naszych kursach zapewnia długotrwałe efekty dzięki pełnemu zaangażowaniu trenerów, energii, fachowej wiedzy i wykorzystywanym mnemotechnikom. Zapewniamy znaczne poszerzenie zasobu specjalistycznego słownictwa oraz sprawniejsze wykorzystanie umiejętności językowych.


    Główne specjalizacje

    Prawo

    Finanse, inwestycje

    Księgowość, rachunkowość

    Marketing, PR

    Medycyna

    Farmaceutyka

    Nieruchomości

    Inżynieria, budownictwo

  • Klienci

    Niezawodność sprawia, że klienci wracają.

    Na rynku z pewnością są firmy oferujące tańsze usługi. Trudno jednak znaleźć takie, które dorównują nam zaangażowaniem, odpowiedzialnym podejściem, uwagą przykładaną do merytorycznej poprawności, sumiennością i specjalistyczną wiedzą. Szanujemy swoich klientów i w pełni dostosowujemy się do ich oczekiwań, co czyni z nas niezawodnego partnera.

    Our Clients

  • Główne usługi

    Tłumaczenia ustne

    Zadanie wyłącznie dla najlepszych specjalistów, znających daną branżę równie dobrze, jak pracujący w niej na co dzień eksperci. Konieczna jest umiejętność pełnego skupienia przez długi czas oraz ogromna odporność na stres.


    Tłumaczenia pisemne

    Wymagają natywnej znajomości języka, rozległej wiedzy z danej dziedziny (najlepiej wynikającej z wykształcenia kierunkowego), znajomości specjalistycznej terminologii i olbrzymiej dokładności. Nasze usługi tłumaczeń pisemnych są zdecydowanie bardziej kompleksowe od standardowo oferowanych przez biura tłumaczeń, ponieważ przygotowujemy również listę sugerowanych zmian w tekście źródłowym.


    Szkolenia językowe

    Niebanalne i dopasowane tematycznie do oczekiwań i zainteresowań kursantów. Oparte na podejściu zadaniowym, zmierzającym do realizacji ściśle określonych celów. Przed rozpoczęciem szkolenia wyznaczamy zadania i konsekwentnie je realizujemy, umożliwiając uczestnikom odkrycie i zrealizowanie swojego potencjału.


    Pełna obsługa językowa

    Specjalny pakiet dla firm, obejmujący audyt językowy i opracowanie programu szkoleń na podstawie indywidualnych rozmów z ich późniejszymi uczestnikami oraz w oparciu o wymagania związane ze stanowiskiem i zawodowymi celami pracownika.

  • Cennik usług

    Tłumaczenia pisemne:

    read more

    Tłumaczenia ustne:

    read more

    Specjalistyczne kursy językowe:

    read more

    Zamówienie

    3 proste kroki do uzyskania dokładnej wyceny tłumaczenia, ustalenia terminu wykonania i zlecenia pracy


     1. Klient wysyła tekst do tłumaczenia i określa oczekiwany termin wykonania. Dokumenty można przesłać na info@ThinkLing.pl lub poprzez formularz na stronie z naszymi danymi kontaktowymi.

     2. W ciągu maks. 45 minut, ThinkLing przedstawia koszt usługi oraz potwierdza termin.

     3. Klient potwierdza zlecenie.

  • F.A.Q.

    W jaki sposób dokonywana jest wycena tłumaczenia pisemnego?

    Kalkulacja kosztów zlecenia odbywa się według różnych schematów w zależności od kraju. Spotyka się wycenę opartą na liczbie słów, znaków lub linijek tekstu. W Polsce ogólnie przyjętą normą jest obliczanie ceny na podstawie liczby stron obliczeniowych. Jedna taka stron obejmuje 1800 znaków ze spacjami – dotyczy to tłumaczeń zwykłych. W przypadku tłumaczeń uwierzytelnionych (bardzo powszechnie błędnie nazywanych "przysięgłymi"), jedna strona ma 1125 znaków ze spacjami. Dlatego jedna strona fizyczna tekstu może zawierać nawet 3-4 strony obliczeniowe. Wynika to również z faktu, iż tłumacz przysięgły zobowiązany jest opisać szczegółowo wszelkie pieczątki, logotypy, podpisy, itp. znajdujące się w dokumencie.

    Wbrew opiniom przedstawianym klientom przez wiele biur tłumaczeń, można z góry dokładnie wycenić tłumaczenie pliku przesłanego w nieedytowalnej formie – doświadczony tłumacz lub kierownik projektu nie będzie miał z tym większego problemu.


    Jak zlecić tłumaczenie pisemne?

    Pliki do tłumaczenia można przesłać na nasz adres e-mail (info@ThinkLing.pl) lub poprzez znajdujący się na stronie formularz kontaktowy. W ciągu 45 minut przedstawiamy wycenę i potwierdzamy możliwość oddania tłumaczenia we wskazanym terminie lub – jeżeli klient nie określił oczekiwanego terminu wykonania – proponujemy 2-3 daty do wyboru w zależności od trybu pracy. Do tego momentu korespondencja ma charakter niezobowiązujący. Jeżeli klient prześle informację o akceptacji kosztów i potwierdzeniu zlecenia, zostaje ono uznane za formalnie przekazane i zaczynamy pracę.


    W jaki sposób dokonywana jest wycena tłumaczenia ustnego?

    Kalkulacja kosztów zlecenia odbywa się według stawek przedstawionych w zakładce "prices". Dotyczą one każdej rozpoczętej godziny tłumaczenia. W zależności od lokalizacji, konieczności odbycia podróży czy spędzenia na miejscu wykonywania zadania dodatkowych godzin, określamy indywidualną stawkę dla każdego zlecenia. Możliwości jest bardzo wiele i dlatego tłumaczenia ustne zawsze wyceniamy indywidualnie.

    Często klienci nie wiedzą, który rodzaj tłumaczenia ustnego będzie w ich przypadku najlepszym rozwiązaniem. Zbieramy szczegółowe informacji na temat wydarzenia, miejsca, liczby uczestników i zaplecza technicznego – na ich podstawie udzielamy profesjonalnej porady.


    Kto wykonuje tłumaczenia?

    Przygotowanie profesjonalnego przekładu jest bardzo trudnym, choć często lekceważonym zadaniem. Wymaga skutecznej integracji dwóch podstawowych elementów – doskonałej znajomości dwóch języków (źródłowego i docelowego) oraz rozległej wiedzy z zakresu, którego dane zlecenie dotyczy. Aby zapewnić nieskazitelną jakość tłumaczeń, konieczna jest współpraca z osobami odznaczającymi się natywną znajomością dwóch języków oraz posiadającymi specjalistyczną wiedzę przynajmniej w jednej branży spośród tych, które obsługujemy.


    Jak w skrócie wygląda współpraca z firmami w zakresie szkoleń językowych?

    Współpracę zaczynamy od przeprowadzenia efektywnego audytu językowego (bez konieczności marnowania przez klientów czasu na rozwiązywanie długich testów) oraz dokładnego poznania potrzeb i oczekiwań przyszłych kursantów. Uzupełniamy je informacjami otrzymanymi od działu HR i kierowników działów, aby zaproponować podział na grupy zgodnie z poziomem zaawansowania i profilem. Dla każdego wyznaczamy cel oraz termin jego realizacji, co zapewnia motywację oraz wiarygodny wskaźnik postępów lingwistycznych. Na koniec każdego modułu kursowego organizujemy testy sprawdzające realizację założonych celów.


    Czy są również organizowane kursy dla osób prywatnych?

    Tak i zawsze są to kursy specjalistyczne, skierowane do określonej grupy zawodowej. Informacje o nich pojawiają się w zakładce AKTUALNOŚCI.

    Help center

    Pomoc w każdej sytuacji

    Stałym klientom służymy błyskawiczną pomocą, kiedykolwiek jej potrzebują. Usługa obejmuje szybkie konsultacje językowe, przygotowanie potrzebnego w ciągu kliku minut krótkiego tekstu (np. e-maila), prowadzenie rozmów telefonicznych, wydanie opinii i wiele innych zadań.

  • Dane firmy

    ThinkLing sp. z o.o.

    Łamana 8
    02-480 Warszawa
    E-mail: info@ThinkLing.pl

    Formularz kontaktowy

  • Privacy Policy

    Duis pulvinar. Vestibulum vel pede at sapien sodales mattis. Quisque pretium, lacus nec iaculis vehicula, arcu libero consectetuer massa, auctor aliquet mauris ligula id ipsum. Vestibulum pede. Maecenas sit amet augue.

    Lorem ipsum dolor sit amet conse ctetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna. Ipsum dolor sit amet conse ctetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip. ex ea commodo consequat consectetuer adipiscing elit. Nunc suscipit. Suspendisse enim arcu, convallis non, cursus sed, dignissim et, est. Aenean semper aliquet libero. In ante velit, cursus ut, ultrices vitae, tempor ut, risus. Duis pulvinar. Vestibulum vel pede at sapien sodales mattis. Quisque pretium, lacus nec iaculis vehicula, arcu libero consectetuer massa, auctor aliquet mauris ligula id ipsum. Vestibulum pede. Maecenas sit amet augue. Sed blandit lectus eget lectus. Mauris justo. Curabitur nibh lectus, dapibus id, tempor eu, tempor non, erat. Proin pede eros, pharetra ut, viverra sed, egestas nec, mauris.

    Lorem ipsum dolor sit amet conse ctetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna. Ipsum dolor sit amet conse ctetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip. ex ea commodo consequat consectetuer adipiscing elit. Nunc suscipit. Suspendisse enim arcu, convallis non, cursus sed, dignissim et, est. Aenean semper aliquet libero. In ante velit, cursus ut, ultrices vitae, tempor ut, risus. Duis pulvinar. Vestibulum vel pede at sapien sodales mattis. Quisque pretium, lacus nec iaculis vehicula, arcu libero consectetuer massa, auctor aliquet mauris ligula id ipsum. Vestibulum pede. Maecenas sit amet augue. Sed blandit lectus eget lectus. Mauris justo. Curabitur nibh lectus, dapibus id, tempor eu, tempor non, erat. Proin pede eros, pharetra ut, viverra sed, egestas nec, mauris.

    Lorem ipsum dolor sit amet conse ctetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna. Ipsum dolor sit amet conse ctetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip. ex ea commodo consequat consectetuer adipiscing elit. Nunc suscipit. Suspendisse enim arcu, convallis non, cursus sed, dignissim et, est. Aenean semper aliquet libero. In ante velit, cursus ut, ultrices vitae, tempor ut, risus. Duis pulvinar. Vestibulum vel pede at sapien sodales mattis. Quisque pretium, lacus nec iaculis vehicula, arcu libero consectetuer massa, auctor aliquet mauris ligula id ipsum. Vestibulum pede. Maecenas sit amet augue. Sed blandit lectus eget lectus. Mauris justo. Curabitur nibh lectus, dapibus id, tempor eu, tempor non, erat. Proin pede eros, pharetra ut, viverra sed, egestas nec, mauris.

    Lorem ipsum dolor sit amet conse ctetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna. Ipsum dolor sit amet conse ctetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip. ex ea commodo consequat consectetuer adipiscing elit. Nunc suscipit. Suspendisse enim arcu, convallis non, cursus sed, dignissim et, est. Aenean semper aliquet libero. In ante velit, cursus ut, ultrices vitae, tempor ut, risus. Duis pulvinar. Vestibulum vel pede at sapien sodales mattis. Quisque pretium, lacus nec iaculis vehicula, arcu libero consectetuer massa, auctor aliquet mauris ligula id ipsum. Vestibulum pede. Maecenas sit amet augue. Sed blandit lectus eget lectus. Mauris justo. Curabitur nibh lectus, dapibus id, tempor eu, tempor non, erat. Proin pede eros, pharetra ut, viverra sed, egestas nec, mauris.

    Lorem ipsum dolor sit amet conse ctetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna. Ipsum dolor sit amet conse ctetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip. ex ea commodo consequat consectetuer adipiscing elit. Nunc suscipit. Suspendisse enim arcu, convallis non, cursus sed, dignissim et, est. Aenean semper aliquet libero. In ante velit, cursus ut, ultrices vitae, tempor ut, risus. Duis pulvinar. Vestibulum vel pede at sapien sodales mattis. Quisque pretium, lacus nec iaculis vehicula, arcu libero consectetuer massa, auctor aliquet mauris ligula id ipsum. Vestibulum pede. Maecenas sit amet augue. Sed blandit lectus eget lectus. Mauris justo. Curabitur nibh lectus, dapibus id, tempor eu, tempor non, erat. Proin pede eros, pharetra ut, viverra sed, egestas nec, mauris.

  • Tłumaczenia pisemne

    Podane stawki są cenami netto dla tłumaczeń w trybie zwykłym. W przypadku zlecenia wykonywanego w trybie pilnym bądź ekspresowym, doliczamy do stawki podstawowej odpowiednio25% lub 50%.


    Tryb tłumaczenia określamy według następujących zasad:

    * TRYB ZWYKŁY: do 12 stron/24h
    ** TRYB PILNY: 13-20 stron/24h
    *** TRYB EXPRESS: powyżej 20 stron/24h


    Co istotne, nie naliczamy dopłat przy tłumaczeniach tzw. "specjalistycznych". Wiemy, że w tej branży praktycznie każde zlecenie wymaga specjalistycznej wiedzy z określonej dziedziny, a zatem nie ma powodu do podnoszenia ceny. Stawka bazowa pokrywa wszelkie niezbędne kwalifikacje tłumaczy. Wyceny zlecenia dokonujemy na podstawie tekstu źródłowego (bez względu na format pliku), dzięki czemu klient od początku zna dokładny koszt tłumaczenia. Jest to podejście rzadko spotykane na rynku wśród konkurentów, którzy – szczególnie przy tłumaczeniach uwierzytelnionych lub nieedytowalnych plikach źródłowych – zasłaniają się brakiem możliwości dokładnego ustalenia liczby stron tłumaczeniowych.


    Ceny podano w PLN za 1 stronę obliczeniową tłumaczenia. Ceny dotyczą zarówno tłumaczeń ZWYKŁYCH, jak i UWIERZYTELNIONYCH, przy czym strona obliczeniowa tłumaczenia zwykłego obejmuje 1800 znaków ze spacjami, a uwierzytelnionego – 1125.

    na język polski na język obcy
    albański 90 110
    angielski 40 40
    arabski 90 110
    białoruski 50 60
    bośniacki 60 70
    bułgarski 45 50
    chiński 90 110
    chorwacki

    50

    60
    czeski 45 50
    duński 70 80
    estoński 90 110
    farerski 110 140
    fiński 90 110
    francuski 45 50
    grecki 60 70
    hiszpański 45 50
    islandzki 110 140
    japoński 90 110
    litewski 60 70
    łotewski 60 70
    macedoński 60 70
    maltański 110 140
    niderlandzki 50 60
    niemiecki 40 43
    norweski 70 80
    portugalski 45 50
    rosyjski 45 50
    rumuński 50 60
    serbski 50 60
    słowacki 45 50
    słoweński 60 70
    szwedzki 70 80
    turecki 70 80
    ukraiński 45 50
    węgierski 70 80
    włoski 45 50

    Uwaga: w Polsce nie ma zaprzysiężonych tłumaczy języka estońskiego, islandzkiego, farerskiego
    i maltańskiego. Z tym problemem można sobie jednak odpowiednio poradzić. Szczegółowych
    informacji udzielamy wyłącznie naszym klientom.

    Tłumaczenia pomiędzy dwoma językami obcymi – prosimy o kontakt w celu uzyskania wyceny.

  • Tłumaczenia ustne


    Cennik dotyczy wszelkich rodzajów tłumaczeń ustnych – konsekutywnych, symultanicznych, liaison, a vista oraz szeptanych.


    Stawki w PLN za każdą rozpoczętą godzinę tłumaczenia:

    albański 300
    angielski 175
    arabski 300
    białoruski 230
    bośniacki 250
    bułgarski 200
    chiński 300
    chorwacki

    230

    czeski 200
    duński 270
    estoński 300
    farerski 350
    fiński 300
    francuski 210
    grecki 250
    hiszpański 210
    islandzki 350
    japoński 300
    litewski 250
    łotewski 250
    macedoński 250
    maltański 110
    niderlandzki 230
    niemiecki 175
    norweski 270
    portugalski 210
    rosyjski 210
    rumuński 230
    serbski 230
    słowacki 210
    słoweński 250
    szwedzki 270
    turecki 270
    ukraiński 210
    węgierski 270
    włoski 210
  • Specjalistyczne kursy językowe

    Poniżej zamieszczamy przykładowe opisy oferowanych kursów. Wszelkie szkolenia dla firm organizujemy po przeprowadzeniu – przy współpracy z działem HR – szczegółowej analizy potrzeb kursantów w związku z ich stanowiskiem i zakresem obowiązków.

    Informacje o organizowanych szkoleniach dla osób prywatnych pojawiają się regularnie w dziale AKTUALNOŚCI na stronie O NAS.

    Przykładowe kursy:


    FINANCIAL ENGLISH

    Cel: poznanie specjalistycznego słownictwa, efektywna komunikacja biznesowa - ustna i pisemna.
    Dodatkowe informacje: Kurs intensywny, mający na celu zapoznanie uczestników ze specjalistycznym słownictwem z m.in. następujących obszarów: prawo spółek handlowych, dokumenty założycielskie, rodzaje spółek, księgowość, rachunkowość, sprawozdania finansowe, bankowość, podatki, corporate finance, rynek kapitałowy, instrumenty finansowe.
    Czas trwania: wariant I: 10 weekendów; wariant II: 2 weekendy.
    Częstotliwość: wariant I: sobota - 4 godz.; wariant II: sobota i niedziela, po 8 godz.
    Częstotliwość: 2 x 90min/tydzień.
    Maksymalna liczba osób w grupie: 12.
    Cena: wariant I: 750 PLN; wariant II: 630 PLN.


    KONWERSACJE – INDYWIDUALNE

    Cel: mini-komunikacja, sprawny small-talk, przełamanie bariery językowej, zmniejszenie liczby popełnianych błędów, używanie nowych zwrotów w komunikacji nieformalnej.
    Dodatkowe informacje: W trakcie zajęć omawiane są tematy o bardzo szerokim zakresie, dostosowane do zainteresowań oraz profilu zawodowego kursanta. Lektor zapisuje nowe słowa, zwroty oraz błędy popełniane przez kursanta. Na podstawie sporządzonej listy, powstaje plik lekcyjny z materiałem do powtórzenia, który kursant otrzymuje drogą e-mailową w ciągu 12 godzin od zakończenia zajęć. Oprócz usprawnienia komunikacji, celem zajęć jest poznanie i umiejętność
    praktycznego wykorzystania przynajmniej 600 nowych słów/zwrotów po 15 tygodniach spotkań.
    Lektor i kursant utrzymują również regularny kontakt e-mailowy w języku obcym.
    Czas trwania: 15 tygodni [30 spotkań].
    Częstotliwość: 2 x 60min/tydzień.
    Cena: 2250 PLN.


    ILEC (INTERNATIONAL LEGAL ENGLISH CERTIFICATE)

    Cel: przygotowanie do egzaminu ILEC poprzez rozwijanie niezbędnych w tym celu kompetencji językowych: znajomości specjalistycznego słownictwa, pisania i rozumienia tekstu czytanego.
    Dodatkowe informacje: Zajęcia trwają 6 lub 12 miesięcy, w zależności od poziomu słuchaczy.
    Wymagany okres przygotowania zostaje określony przed rozpoczęciem kursu. Każdy kursant otrzymuje także informację, and którymi obszarami znajomości języka będzie musiał najmocniej pracować. Elementem kursu są również testy próbne, które lektor omawia indywidualnie z każdym słuchaczem.
    Czas trwania: 6 miesięcy [40 spotkań] lub 12 miesięcy [80 spotkań].
    Częstotliwość: 2 x 90min/tydzień.
    Maksymalna liczba osób w grupie: 6.
    Cena: 1750 lub 3350 PLN.